A Shipwrecked Sailor
Daniel Defoe
About The Author and Text (āϞেāĻāĻ āĻāĻŦং āĻāϞ্āĻĒ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে) :
Daniel Defoe (1660-1731) was an English writer and journalist. He is most famous for his novel Robinson Crusoe A prolific and versatile writer, Defoe is also known for pamphlets and journals on various topics.
āĻĄ্āϝাāύিāϝ়েāϞ āĻĄিāĻĢো (ā§§ā§Ŧā§Ŧā§Ļ-ā§§ā§ā§Šā§§)āĻিāϞেāύ āĻāĻāĻāύ āĻংāϰেāĻ āϞেāĻāĻ āĻāĻŦং āϏাংāĻŦাāĻĻিāĻ। āϤিāύি āϤাঁāϰ āϰāĻŦিāύāϏāύ āĻ্āϰুāϏো āĻāĻĒāύ্āϝাāϏেāϰ āĻāύ্āϝ āϏāϰ্āĻŦাāϧিāĻ āĻŦিāĻ্āϝাāϤ। āĻāĻāĻāύ āĻāϰ্āĻŦāϰ āĻ āĻŦāĻšুāĻŽুāĻী āϞেāĻāĻ, āĻĄিāĻĢো āĻŦিāĻিāύ্āύ āĻŦিāώāϝ়ে āĻĒুāϏ্āϤিāĻা āĻāĻŦং āϏাāĻŽāϝ়িāĻ āĻĒāϤ্āϰিāĻাāϰ āĻāύ্āϝāĻ āĻĒāϰিāĻিāϤ।
The following text is adapted from a section of Daniel Defoe’s famous novel “Robinson Crusoe, and tells us how Crusoe, after being shipwrecked, found himself on a dismal island. Is also gives us an inspiring account of how he makes the island habitable with his hard work.
āύিāĻŽ্āύāϞিāĻিāϤ āĻĒাāĻ ্āϝāĻি āĻĄ্āϝাāύিāϝ়েāϞ āĻĄিāĻĢো-āϰ āĻŦিāĻ্āϝাāϤ āĻāĻĒāύ্āϝাāϏ “āϰāĻŦিāύāϏāύ āĻ্āϰুāϏো-āĻāϰ āĻāĻāĻি āĻ
ংāĻļ āĻĨেāĻে āϰূāĻĒাāύ্āϤāϰিāϤ āĻšāϝ়েāĻে, āĻāĻŦং āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻাāύিāϝ়েāĻে āĻীāĻাāĻŦে āĻ্āϰুāϏো āĻাāĻšাāĻ āĻাāĻ্āĻাāϰ āĻĒāϰে, āύিāĻেāĻে āĻāĻ āĻŦিāώāĻŖ্āĻŖ āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āĻুঁāĻে āĻĒেāϝ়েāĻিāϞেāύ। āϤিāύি āĻীāĻাāĻŦে āϤিāύি āϤাঁāϰ āĻĒāϰিāĻļ্āϰāĻŽ āĻĻিāϝ়ে āĻĻ্āĻŦীāĻĒāĻিāĻে āĻŦাāϏāϝোāĻ্āϝ āĻāϰে āϤুāϞেāĻিāϞেāύ āϏে āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻāĻāĻি āĻ
āύুāĻĒ্āϰেāϰāĻŖাāĻŽূāϞāĻ āĻŦিāĻŦāϰāĻŖāĻ āĻĻেāϝ়।
A Shipwrecked Sailor Class 9 Bengali Meaning
On September 30, 1659, I, miserable Robinson Crusoe, being during a violent storm, came on shore on this dismal island.
ā§§ā§Ŧā§Ģ⧝ āϏাāϞেāϰ ā§Šā§Ļ āĻ āϏেāĻĒ্āĻেāĻŽ্āĻŦāϰ, āĻāĻŽি, āĻĻুāϰ্āĻĻāĻļাāĻ্āϰāϏ্āϤ āϰāĻŦিāύāϏāύ āĻ্āϰুāϏো, āĻĒ্āϰāĻāĻŖ্āĻĄ āĻāĻĄ়েāϰ āϏāĻŽāϝ় āĻাāĻšাāĻ āĻŦিāϧ্āĻŦāϏ্āϤ āĻšāϝ়ে āĻāĻ āĻŦিāώāĻŖ্āĻŖ āĻĻ্āĻŦীāĻĒেāϰ āĻāĻĒāĻূāϞে āĻāϏে āĻĒৌঁāĻেāĻিāϞাāĻŽ।
I call it the Island of Despair.
āĻāĻŽি āĻāĻে āĻšāϤাāĻļাāϰ āĻĻ্āĻŦীāĻĒ āĻŦāϞি।
I was almost dead and the rest of my ship’s company was drowned.
āĻāĻŽি āĻĒ্āϰাāϝ় āĻŽাāϰা āĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻšাāĻেāϰ āĻŦাāĻী āĻ
ংāĻļ āĻĄুāĻŦে āĻিāϝ়েāĻিāϞ।
I had neither food, house nor clothes.
āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻাāĻŦাāϰ, āĻāϰ āĻŦা āĻাāĻĒāĻĄ় āĻিāϞ āύা।
I feared I would be devoured by wild beasts.
āĻāĻŽি āĻāĻļāĻ্āĻা āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϝে āĻŦāύ্āϝ āĻāύ্āϤুāϰা āĻāĻŽাāĻে āĻ্āϰাāϏ āĻāϰāĻŦে।
When night came, I slept in a tree for fear of wild creatures.
āϰাāϤ āĻāϞেāĻ āĻāĻŽি āĻŦুāύো āĻĒ্āϰাāĻŖীāĻĻেāϰ āĻāϝ়ে āĻাāĻে āĻļুāϝ়ে āĻĒāĻĄ়েāĻিāϞাāĻŽ।
It rained all night.
āϏাāϰা āϰাāϤ āĻŦৃāώ্āĻি āĻšāϝ়েāĻিāϞ।
The rain continued through the next day with gusts of wind.
āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāύ āϧāϰে āĻŦৃāώ্āĻি āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻাāĻĒāĻা āϏāĻšāĻাāϰে āĻ
āĻŦ্āϝাāĻšāϤ āĻিāϞ।
Only a wreck of my ship was to be seen at low water.
āĻেāĻŦāϞāĻŽাāϤ্āϰ āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻšাāĻেāϰ āĻāĻāĻি āϧ্āĻŦংāϏāϏ্āϤূāĻĒ āĻāĻŽ āĻāϞে āĻĻেāĻা āϝাāĻ্āĻিāϞ।
I swam to the wreck to rescue and secure for my survival some food and other provisions.
āĻāĻŽি āϰāĻ্āώা āĻĒেāϤে āĻāĻŦং āĻāĻŽাāϰ āĻŦেঁāĻে āĻĨাāĻাāϰ āĻāύ্āϝ āĻিāĻু āĻাāĻŦাāϰ āĻāĻŦং āĻ
āύ্āϝাāύ্āϝ āϰāϏāĻĻ āύিāĻļ্āĻিāϤ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ āϧ্āĻŦংāϏāϏ্āϤূāĻĒেāϰ āĻĻিāĻে āϏাঁāϤাāϰে āĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I was able to collect some wood, cable, string, a knife, nails and a gun.
āĻāĻŽি āĻিāĻু āĻাāĻ , āϤাāϰ, āĻĻāĻĄ়ি, āĻāĻāĻি āĻুāϰি, āĻĒেāϰেāĻ āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āĻŦāύ্āĻĻুāĻ āϏংāĻ্āϰāĻš āĻāϰāϤে āϏāĻ্āώāĻŽ āĻšāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I also collected a hammock and some canvas with which I made a tent.
āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻĻোāϞāύাāϰ āĻŽāϤ āĻŦিāĻাāύা āĻāĻŦং āĻিāĻু āϤ্āϰিāĻĒāϞāĻ āϏংāĻ্āϰāĻš āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϝাāϰ āϏাāĻšাāϝ্āϝে āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āϤাঁāĻŦু āϤৈāϰি āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I got some ink and paper.
āĻāĻŽি āĻিāĻু āĻাāϞি āĻāĻŦং āĻাāĻāĻ āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I also found some money, but they were useless to me in this barren island.
āĻāĻŽি āĻিāĻু āĻ
āϰ্āĻĨ āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ, āϤāĻŦে āϤাāϰা āĻāĻ āĻ
āύুāϰ্āĻŦāϰ āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻ
āĻেāĻো āĻিāϞ।
I was some hundred leagues out of the ordinary course of the trade of mankind.
āĻŽাāύāĻŦāĻাāϤিāϰ āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়েāϰ āϏাāϧাāϰāĻŖ āĻĒāĻĻ্āϧāϤিāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĨেāĻে āĻāĻŽি āĻāϝ়েāĻāĻļ āϞীāĻ(āĻĻৈāϰ্āĻ্āϝেāϰ āĻĒ্āϰাāĻীāύ āĻŽাāĻĒ āĻĒ্āϰাāϝ় āϤিāύ āĻŽাāĻāϞেāϰ āĻŽāϤো) āĻŦাāĻāϰে āĻিāϞাāĻŽ।
I was convinced I had to spend the rest of my life alone in this wild, desolate island.
āĻāĻŽি āύিāĻļ্āĻিāϤ āĻšāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āϝে āĻāĻ āĻŦāύ্āϝ, āύিāϰ্āĻāύ āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āĻāĻŽাāĻে āĻāĻŽাāϰ āĻŦাāĻী āĻীāĻŦāύ āĻāĻা āĻাāĻাāϤে āĻšāĻŦে।
I searched long for a place of safe habitation.
āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āύিāϰাāĻĒāĻĻ āĻŦাāϏāϏ্āĻĨাāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻāĻি āĻাāϝ়āĻাāϰ āĻĻীāϰ্āĻ āϏāĻŽāϝ় āϧāϰে āĻুāĻেāĻিāϞাāĻŽ।
I found a little plain on the side of a rising hill.
āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻāĻ āϤি āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻিāϝ়ে āĻāĻāĻি āϏাāĻŽাāύ্āϝ āϏāĻŽāϤāϞ āĻাāϝ়āĻা āĻĒেāϞাāĻŽ।
On the rocky wall of the hill there was a hollow place worn in, like the entrance to a cave.
āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻĒাāĻĨুāϰে āĻĻেāĻāϝ়াāϞে āĻāĻāĻি āĻুāĻšাāϰ āĻĒ্āϰāĻŦেāĻļ āĻĒāĻĨেāϰ āĻŽāϤো āĻিāϤāϰে āϝাāĻāϝ়াāϰ āĻāĻāĻি āĻĢাঁāĻা āĻাāϝ়āĻা āĻিāϞ।
On the flat of the green, just before this hollow, I resolved to pitch my tent.
āϏāĻŦুāĻ āϰāĻেāϰ āϏāĻŽাāύ āϝাāϝ়āĻাāϝ়, āĻĢাঁāĻা āϝাāϝ়āĻাāĻিāϰ āĻ িāĻ āĻāĻে, āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āϤাঁāĻŦুāĻি āĻŦেঁāϧে āĻĻেāĻāϝ়াāϰ āϏংāĻāϞ্āĻĒ āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I cut the wood I collected, into stakes.
āĻāĻŽি āϏংāĻৃāĻšীāϤ āĻাāĻ āĻেāĻে āĻুঁāĻি āϤৈāϰি āĻāϰāϞাāĻŽ।
I drove them into the ground in a semi-circle around my tent.
āĻāĻŽি āϤাāĻĻেāϰ āĻāĻŽাāϰ āϤাঁāĻŦুāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļে āĻāĻāĻি āĻ
āϰ্āϧ āĻŦৃāϤ্āϤে āĻŽাāĻিāϤে āĻĒুঁāϤে āĻĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
The stakes stood six inches apart from each other.
āĻুঁāĻিāĻুāϞি āĻāĻে āĻ
āĻĒāϰ āĻĨেāĻে āĻāϝ় āĻāĻ্āĻি āĻĻূāϰে āĻĻাঁāĻĄ়িāϝ়ে āĻিāϞ।
I put the cables I had rescued from the ship around the stakes in the manner of a fence.
āĻāĻŽি āϝে āϤাāϰāĻুāϞি āĻাāĻšাāĻ āĻĨেāĻে āĻāĻĻ্āϧাāϰ āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϏেāĻুāϞি āĻŦেāĻĄ়াāϰ āĻŽāϤো āĻāϰে āĻুঁāĻিāϰāĻুāϞিāϰ āĻাāϰিāĻĻিāĻে āĻŦেঁāϧে āĻĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I used a short ladder to go over the fence.
āĻāĻŽি āĻŦেāĻĄ়া āĻāĻĒāϰ āϝেāϤে āĻāĻāĻি āĻোāĻ āϏিঁāĻĄ়ি āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
Once in, I withdrew the ladder after me so that I was completely fortified against the world outside.
āĻāĻāĻŦাāϰ, āĻāĻŽি āϏিঁāĻĄ়িāĻি āĻāĻŽাāϰ āĻĻিāĻে āϏāϰিāϝ়ে āύিāϝ়েāĻি āϝাāϤে āĻāĻŽি āĻŦাāĻāϰেāϰ āĻŦিāĻļ্āĻŦ āĻĨেāĻে āĻĒুāϰোāĻĒুāϰি āϏুāϰāĻ্āώিāϤ āĻšāϝ়ে āϝেāϤে āĻĒāϰি।
Into this tent I brought all my stores and provisions.
āĻāĻ āϤাঁāĻŦুāϤে āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻাāĻŖ্āĻĄাāϰ āĻāĻŦং āϰāϏāĻĻ āύিāϝ়ে āĻāϏেāĻিāϞাāĻŽ।
After I had been on the island for ten or twelve days, it occurred to me that I would lose the measure of time.
āĻāĻŽি āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āĻĻāĻļ āĻŦা āĻŦাāϰো āĻĻিāύ āĻĨাāĻাāϰ āĻĒāϰে, āĻāĻŽাāϰ āĻাāĻে āĻāĻŽāύāĻা āĻāĻেāĻিāϞ āϝে āĻāĻŽি āϏāĻŽāϝ়েāϰ āĻĒāϰিāĻŽাāĻĒ āĻšাāϰাāĻŦ।
This was because I had neither watch nor calendar.
āĻāĻি āĻিāϞ āĻাāϰāĻŖ āĻāĻŽাāϰ āĻāĻĄ়ি āĻŦা āĻ্āϝাāϞেāύ্āĻĄাāϰ āĻিāϞ āύা।
To prevent this, I cut with my knife upon a large post the date of my landing; I put a notch with my knife for everyday.
āĻāĻি āĻĒ্āϰāϤিāϰোāϧ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ, āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āĻুāϰি āĻĻিāϝ়ে āĻāĻāĻি āĻŦāĻĄ় āĻĒোāϏ্āĻে āĻুāϰি āĻĻিāϝ়ে āĻেāĻে āϰাāĻি āĻāĻŽাāϰ āĻ
āĻŦāϤāϰāĻŖেāϰ āϤাāϰিāĻ; āĻāĻŽি āĻĒ্āϰāϤিāĻĻিāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽাāϰ āĻুāϰি āĻĻিāϝ়ে āĻāĻāĻি āĻাঁāĻ āĻāϰে āϰাāĻāϤাāĻŽ।
After a long spell of rain, I saw some fair weather around 7th November.
āĻĻীāϰ্āĻ āϏāĻŽāϝ়āϝ়েāϰ āĻŦৃāώ্āĻিāĻĒাāϤেāϰ āĻĒāϰে, āĻāĻŽি ā§āĻ āύāĻেāĻŽ্āĻŦāϰ āĻāϰ āĻāĻļেāĻĒাāĻļে āĻিāĻুāĻা āĻĒāϰিāώ্āĻাāϰ āĻāĻŦāĻšাāĻāϝ়া āĻĻেāĻেāĻিāϞাāĻŽ।
I spent the next couple of days making small wood boxes to keep my provisions dry from the rain.
āĻŦৃāώ্āĻি āĻĨেāĻে āĻāĻŽাāϰ āϰāϏāĻĻāĻুāϞি āĻļুāĻāύো āϰাāĻāϤে āĻāĻŽি āĻĒāϰেāϰ āĻāϝ়ে āĻāĻĻিāύ āĻোāĻ āĻাāĻ েāϰ āĻŦাāĻ্āϏ āϤৈāϰি āĻāϰে āĻাāĻিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
Among the things I rescued from the ship there was a small bag of corns meant for poultry feed.
āĻāĻŽি āĻাāĻšাāĻ āĻĨেāĻে āϝে āĻিāύিāϏāĻুāϞিāĻে āĻāĻĻ্āϧাāϰ āĻāϰেāĻি āϤাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻিāϞ āĻĒোāϞ্āĻ্āϰি āĻĢিāĻĄেāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšৃāϤ āĻāϰ্āύেāϰ āĻāĻāĻি āĻোāĻ āĻŦ্āϝাāĻ।
Most of it had been devoured by rats.
āĻāϰ āĻŦেāĻļিāϰāĻাāĻ āĻ
ংāĻļ āĻঁāĻĻুāϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻ্āϰাāϏ āĻāϰা āĻšāϝ়েāĻিāϞ।
I saw nothing but husks and dusts in the bag.
āĻāĻŽি āĻŦ্āϝাāĻেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻšাāĻļ āĻāĻŦং āĻĄাāϏ্āĻ āĻাāĻĄ়া āĻিāĻুāĻ āĻĻেāĻāϤে āĻĒেāϞাāĻŽ āύা।
I emptied the contents outside my wall.
āĻāĻŽি āĻāĻŽাāϰ āĻĻেāϝ়াāϞেāϰ āĻŦাāĻāϰে āϏাāĻŽāĻ্āϰীāĻুāϞি āĻাāϞি āĻāϰে āĻĻিāϝ়েāĻি।
This was a little time before the great rains.
āĻāĻি āĻিāϞ āĻĒ্āϰāĻāύ্āĻĄ āĻŦৃāώ্āĻিāĻĒাāϤেāϰ āĻāĻāĻু āĻāĻেāϰ āĻāĻāύা।
A month later I discovered green stalks shooting out of the ground.
āĻāĻ āĻŽাāϏ āĻĒāϰে āĻāĻŽি āĻāĻŦিāώ্āĻাāϰ āĻāϰāϞাāĻŽ āϏāĻŦুāĻ āĻĄাāϞāĻĒাāϞা āĻ
āĻ্āĻুāϰিāϤ āĻšāϝ়ে āĻŽাāĻিāϰ āĻŦাāĻāϰে āĻŦেāϰিāϝ়ে āĻāϏāĻে।
I was astonished to discover it was perfect green barley.
āĻāĻŽি āĻ
āĻŦাāĻ āĻšāϝ়ে āĻāĻŦিāώ্āĻাāϰ āĻāϰāϞাāĻŽ āĻāĻি āĻিāϞ āύিāĻুঁāϤ āϏāĻŦুāĻ āϝāĻŦ।
By the June of 1660, I had gained security of food and shelter.
⧧⧝ā§Ŧā§Ļ āϏাāϞেāϰ āĻুāύেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻāĻŽি āĻাāĻŦাāϰ āĻāĻŦং āĻāĻļ্āϰāϝ়েāϰ āϏুāϰāĻ্āώা āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
In this same month I developed a high fever and lay weak and thirsty.
āĻāĻ āĻāĻāĻ āĻŽাāϏে āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻŽাāϤ্āϰাāϤিāϰিāĻ্āϤ āĻ্āĻŦāϰে āĻāĻ্āϰাāύ্āϤ āĻšāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āĻ āϤৃāώ্āĻŖাāϰ্āϤ āĻšāϝ়ে āĻĒāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I recovered around 30th and gradually felt stronger than the day before.
āĻāĻŽি ā§Šā§Ļ āϤাāϰিāĻেāϰ āĻাāĻাāĻাāĻি āϏুāϏ্āĻĨ āĻšāϝ়ে āĻāĻ েāĻিāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āϧীāϰে āϧীāϰে āĻāĻেāϰ āĻĻিāύেāϰ āĻেāϝ়ে āĻļāĻ্āϤিāĻļাāϞী āĻ
āύুāĻāĻŦ āĻāϰāĻিāϞাāĻŽ।
On 15th of July I took a more particular survey of the island.
ā§§ā§ĢāĻ āĻুāϞাāĻ āĻāĻŽি āĻĻ্āĻŦীāĻĒেāϰ āĻāϰāĻ āĻāĻāĻি āĻŦিāĻļেāώ āĻāϰিāĻĒ āύিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
Around two miles up, I found a brook with pleasant meadows by its bank, plain, smooth and covered by grass.
āĻĒ্āϰাāϝ় āĻĻুāĻ āĻŽাāĻāϞ āĻāĻĒāϰে, āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āϏāĻŽāϤāϞ, āĻŽāϏৃāĻŖ āĻāĻŦং āĻাāϏ āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻāĻŦৃāϤ āϤীāϰ āĻŦāϰাāĻŦāϰ āĻŽāύোāϰāĻŽ āϤৃāĻŖāĻূāĻŽি āϏāĻš āĻāĻāĻি āĻোāĻো āύāĻĻী āĻĻেāĻāϤে āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
In a woody part I found melons in great abundance, and grape trees.
āĻāĻāĻি āĻ
āϰāĻŖ্āϝāĻŽāϝ় āĻ
ংāĻļে āĻāĻŽি āĻĒ্āϰāĻুāϰ āĻĒāϰিāĻŽাāĻŖে āϤāϰāĻŽুāĻ āĻāĻŦং āĻāĻ্āĻুāϰ āĻাāĻ āĻĻেāĻāϤে āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
The grapes were ripe and rich.
āĻāĻ্āĻুāϰāĻুāϞি āĻĒাāĻা āĻāĻŦং āϧāύী āĻিāϞ।
Further into the land I found a great number of cocoa, orange and lemon trees.
āĻāϰāĻ āĻāĻŽিāϤে āĻāĻŽি āĻĒ্āϰāĻুāϰ āĻĒāϰিāĻŽাāĻŖে āĻোāĻো, āĻāĻŽāϞা āĻāĻŦং āϞেāĻŦু āĻাāĻ āĻĒেāϞাāĻিāϞাāĻŽ।
I carried great parcels of fruit homeward and the journey took me three days.
āĻāĻŽি āĻŦাāĻĄ়িāϤে āĻāϏাāϰ āϏāĻŽāϝ় āĻĢāϞেāϰ āĻŦāĻĄ় āĻĒাāϰ্āϏেāϞ āĻŦāĻšāύ āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āĻāĻŦং āϝাāϤ্āϰাāĻি āĻāĻŽাāϰ āϤিāύ āĻĻিāύ āϏāĻŽāϝ় āύিāϝ়েāĻিāϞ।
I was tempted to transfer my habitation to this valley of fruits.
āĻāĻŽি āĻāĻ āĻĢāϞেāϰ āĻāĻĒāϤ্āϝāĻাāϝ় āĻāĻŽাāϰ āĻŦাāϏāϏ্āĻĨাāύ āϏ্āĻĨাāύাāύ্āϤāϰ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ āĻĒ্āϰāϞুāĻŦ্āϧ āĻšāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I did not, because I still hoped to be rescued by some passing ship on the sea.
āĻāĻŽি āϤা āĻāϰি āύি, āĻাāϰāĻŖ āĻāĻŽি āĻāĻāύāĻ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻিāϝ়ে āϝাāĻāϝ়া āĻিāĻু āĻাāĻšাāĻ āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻāĻĻ্āϧাāϰ āĻĒেāϤে āĻāĻļা āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I did not want to enclose myself in hill and woods.
āĻāĻŽি āύিāĻেāĻে āĻĒাāĻšাāĻĄ় āĻāĻŦং āĻāĻ্āĻāϞে āĻেāϰাāĻ āϰাāĻāϤে āĻাāĻāύি।
I stayed in view of the sea.
āĻāĻŽি āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻĻৃāώ্āĻিāϏীāĻŽাāϝ় āĻĨাāĻāϤে āĻেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
Ten months had passed since I had set foot on this island.
āĻāĻ āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āĻĒা āĻāĻŽাāϰ āϰাāĻাāϰ āĻĒāϰ āĻĻāĻļ āĻŽাāϏ āĻেāĻে āĻিāϝ়েāĻিāϞ।
Previously I had no lamp after dark.
āĻāĻে āĻāĻŽাāϰ āĻ
āύ্āϧāĻাāϰেāϰ āĻāύ্āϝ āĻোāύāĻ āĻŦাāϤি āĻিāϞ āύা।
I collected a little tallow and a small clay dish.
āĻāĻŽি āĻিāĻুāĻা āĻĒāĻļুāϰ āĻāϰ্āĻŦি āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āĻোāĻ āĻŽাāĻিāϰ āĻĨাāϞা āϏংāĻ্āϰāĻš āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
To this I added a wick.
āĻāĻিāϰ āϏāĻ্āĻে āĻāĻŽি āĻāĻāĻি āĻŦাāϤিāϰ āϏāϞ্āϤে āϝোāĻ āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I had thus made myself a lamp.
āĻāĻŽি āĻāĻāĻাāĻŦে āύিāĻেāĻ āĻāĻāĻি āĻĒ্āϰāĻĻীāĻĒ āϤৈāϰি āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I now began to seriously consider the circumstance I was reduced to.
āĻāĻŽি āĻāĻāύ āĻāĻŽাāϰ āϝে āĻĒāϰিāϏ্āĻĨিāϤি āĻāĻŽে āĻāϏেāĻিāϞ āϤা āĻুāϰুāϤ্āĻŦেāϰ āϏাāĻĨে āĻŦিāĻŦেāĻāύা āĻāϰāϤে āĻļুāϰু āĻāϰিāĻিāϞাāĻŽ।
I decided to describe my state of affairs in writing.
āĻāĻŽি āϞিāĻিāϤāĻাāĻŦে āĻāĻŽাāϰ āĻŦিāώāϝ় āĻŦāϰ্āĻŖāύা āĻāϰাāϰ āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ āύিāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ।
I began to keep a journal of everyday’s employment.
āĻāĻŽি āĻĒ্āϰāϤিāĻĻিāύেāϰ āĻাāĻāĻāϰ্āĻŽেāϰ āĻāĻāĻি āϰোāĻāύাāĻŽāĻা āϰাāĻāϤে āĻļুāϰু āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ।
I could not include all particulars because gradually I ran out ink.
āĻāĻŽি āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻŦিāĻŦāϰāĻŖ āĻ
āύ্āϤāϰ্āĻুāĻ্āϤ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰিāύি āĻাāϰāĻŖ āϧীāϰে āϧীāϰে āĻāĻŽি āĻাāϞি āĻļেāώ āĻāϰে āĻĢেāϞেāĻিāϞাāĻŽ।
I found, by the notches I cast on the post, it was September 30th again.
āĻāĻŽি āĻুঁāĻে āĻĒেāϝ়েāĻিāϞাāĻŽ, āϝে āĻাঁāĻāĻুāϞি āĻুঁāĻি āĻিāϤে āĻāĻŽি āϤৈāϰি āĻāϰেāĻিāϞাāĻŽ āϤাāϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা, āĻāĻি āĻāĻŦাāϰāĻ ā§Šā§Ļ āĻ āϏেāĻĒ্āĻেāĻŽ্āĻŦāϰ āĻিāϞ।
I had spent three hundred and sixty five days on this island.
āĻāĻŽি āĻāĻ āĻĻ্āĻŦীāĻĒে āϤিāύāĻļো āĻĒঁāϝ়āώāĻ্āĻি āĻĻিāύ āĻাāĻিāϝ়েāĻিāϞা