My Own True family by Ted Hughes full tyext in bengali and english class 10 english

 

Lesson 4

My Own True family

Ted Hughes

My own True Family


Madhyamik Class 10 English Lesson 4 My Own True family

The author and the text: 

Edward James ‘Ted Hughes (1930-1998) was a noted English poet and had been the Poet Laureate of Great Britain from 1984 till his death. His famous works include Birthday Letters, The Hawk in the Rain and Tales from Ovid.

এডওয়ার্ড জেমস্ টেড হিউজ (১৯৩০-১৯৯৮) ছিলেন একজন বিখ্যাত ইংরেজ কবি এবং ১৯৮৪ সাল থেকে তার মৃত্যু পর্যন্ত তিনি ছিলেন ইংল্যান্ডের সভাকবি। তার বিখ্যাত লেখাগুলির মধ্যে ‘বার্থডে লেটারস্’, ‘দ্য হক ইন দ্য রেইন’ এবং ‘টেলস্ ফ্রম ওভিড’ অন্যতম।

The poem describes the magical experience of a young child in an oakwood, and indicates that human beings and trees should thrive as a single family. It focuses strongly on the need to protect our natural environment for the welfare of mankind.

কবিতাটি বর্ণনা করে ওক গাছের এক জঙ্গলে কবির অত্যাশ্চর্য অভিজ্ঞতার, এবং নির্দেশ করে যে মানুষ এবং গাছপালার একই পরিবারের সদস্যদের মতােই বেড়ে ওঠা উচিত | কবিতাটি তীব্রভাবে আলােকপাত করে মানবজাতির কল্যাণে প্রাকৃতিক পরিবেশকে সুরক্ষিত করা কতটা প্রয়ােজনীয় তার ওপর।

Read the following:

Once I crept in an oakwood-I was looking for a stag. 

একবার নিঃশব্দে এক ওকগাছের বনে গেছিলাম — খোঁজ করছিলাম এক পুরুষ হরিণের। 

I met an old woman there-all knobbly stick and rag. 

সেখানে এক বৃদ্ধ মহিলার সাথে হল আমার দেখা — গাঁটওয়ালা লাঠি হাতে ও ছেড়া কাপড় পরা।


She said: ‘I have your secret here inside my little bag!

তিনি বললেন, ‘আমার এই ছােটো থলির মধ্যে তোমার গোপন তথ্য আছে।’

Then she began to cackle and I began to quake. 

তারপর শুরু করলেন তার খ্যাক খ্যাক করে হাসা এবং আমি কাঁপতে লাগলাম। 

She opened up her little bag and I came twice awake

তিনি তার ছােট্ট থলিটি খুললেন আর আমি যেন আরও সচকিত হয়ে উঠলাম — 

Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake.

উপজাতি দ্বারা পরিবেষ্টিত যারা আমার দিকে একদৃষ্টে তাকিয়ে, এবং আমি একটা খুঁটিতে বাঁধা। 

They said: ‘We are the oak-trees and your own true family. 

ওরা বলল: ‘আমরা হলাম ওক গাছ এবং তােমার নিজের সত্যিকারের পরিবার। 

We are chopped down, we are torn up, you do not blink an eye. 

আমাদের কাটা হয়, উপড়ে ফেলা হয়, তােমরা চোখের পলকও ফেল না। 

Unless you make a promise now-now you are going to die!

এখনই যদি না একটা শপথ নাও — এখন তােমার মৃত্যু নিশ্চিত।

‘Whenever you see an oak-tree felled, swear now you will plant two.

‘যখনই দেখবে একটি ওক গাছ কেটে ফেলা হয়েছে, শপথ করাে তুমি দুটো লাগাবে। 

Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you 

যদি তুমি শপথ না করাে এই ওক গাছের কালাে ছাল তােমার ওপর ভাজ ফেলবে 

And root you among the oaks where you were born but never grew.’

এবং তুমি এই ওক গাছগুলির ভিতরে আটকে থাকবে, যেখানে তােমার জন্ম হয়েছিল, কিন্তু আর বৃদ্ধি হয়নি।” 

This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me.

এই স্বপ্নই আমি দেখেছিলাম গাছের তলায়, যে স্বপ্ন আমাকে বদলে দিয়েছিল। 

When I came out of the oakwood, back to human company, 

যখন আমি ওক গাছের বন থেকে বেরিয়ে, মানুষের সংস্পর্শে আবার ফিরে এলাম, 

My walk was the walk of a human child, but my heart was a tree.

আমার হাটা ছিল মানুষের সন্তানের মতাে কিন্তু আমার হৃদয়টা হয়ে গিয়েছিল একটি গাছের!


Home

No comments:

Post a Comment

Father’s Help by R. K. Narayan full text in Bengali Language and English Language for Class 10 English

  Lesson 1 Father’s Help R. K. Narayan  Fathers Help The author and the text:  RK Narayan (1906-2001) is one of the leading figures of early...