Our Runaway Kite by Lucy Maud Montgomery full text in Bengali language and English language for class 10 English

 

Lesson 5

Our Runaway Kite

Lucy Maud Montgomery



Class 10 English Lesson 5 Our Runaway Kite

The author and the text: 

Lucy Maud Montgomery (1874-1942) was a Canadian author best known for a series of novels beginning with Anne of Green Gables. She wrote numerous novels, poems and short stories. She was made an Officer of the Order of the British Empire in 1935. 

লুসি মৌড মন্টগােমারি (১৮৭৪-১৯৪২) ছিলেন একজন কানাডীয় লেখিকা যিনি সবচেয়ে বেশি পরিচিত একগুচ্ছ উপন্যাসের জন্য, যার শুরু হয়েছিল ১৯০৮ সালে ‘অ্যান অভ গ্রীন গেবলস’ নামক উপন্যাস দিয়ে। তিনি প্রচুর প্রবন্ধ, কবিতা ও ছােটোগল্প লেখেন। ১৯৩৫ সালে ‘অফিসার অভ দ্য অর্ডার অভ দ্য ব্রিটিশ এম্পায়ার’ পদে তিনি অধিষ্ঠিত হন।

This short story is about a brother and a sister living on an isolated island with their father, who, through a series of incidents, get reunited with their long – lost relatives. It is a touching tale that underlines the value of relationships. 

ছােটোগল্পটি এক ভাই ও বােনের গল্প যারা তাদের বাবার সাথে এক বিচ্ছিন্ন দ্বীপে বাস করত, যারা এক ঘটনাপ্রবাহের মধ্য দিয়ে তাদের দীর্ঘদিনের হারিয়ে যাওয়া আত্মীয়দের সাথে পুনর্মিলিত হয়। এটি একটি মর্মস্পর্শী গল্প যা আমাদের আত্মীয়তার সম্পর্কের মূল্য বােঝায়।

Read the following : 

Unit 1 

Of course, there was nobody for us to play with on the Big Half Moon. We just had to make the most of each other, and we did. 

এটা সত্যি, যে আমাদের সঙ্গে খেলার জন্য বিগ হাফ মুনে কেউই ছিল না। আমাদের একে অপরের সঙ্গে যতটা উপভোগ করা সম্ভব হত, ততটুকুই করতে বাধ্য হতাম। 

We live on the Big Half Moon island. ‘ We ‘ are Father and Claude and I and Aunt Esther and Mimi and Dick. It used to be only Father and Claude and I. It is all on account of the kite that there are more of us. This is what I want to tell you about. 

বিগ হাফ মুন আইল্যান্ডে আমরা থাকি। আমরা মানে বাবা আমি, এস্থার পিসি, মিমি আর ডিক। আগে ছিলাম শুধু বাবা, ক্লড আর আমি। আমরা যে এখানে বেশিজন রয়েছি তা ওই ঘুড়িটির কারণে। সেই কথাই আমি তােমাদের বলতে চাই। 

Father is the keeper of the Big Half Moon lighthouse. I am eleven years old. Claude is twelve. In winter, when the harbour is frozen over, we all move over to the mainland. As soon as spring comes, back we sail to our own dear island. 

বাবা এই বিগ হাফ মুনের বাতিঘরের রক্ষী। আমার বয়স এগারে। ক্লডের বারাে। শীতকালে যখন বন্দরটি বরফে ঢেকে যায়, আমরা সকলে মূল ভূখণ্ডে চলে যাই। বসন্ত আসামাত্রই আবার চলে আসি আমাদের নিজেদের প্রিয় দ্বীপে। 

The funny part used to be that people always pitied us when the time came for us to return. They said we must be so lonesome over there, with no other children near us. Of course Claude and I would have liked to have someone to play with us. It is hard to run pirate caves and things like that with only two. But we used to quarrel a good deal with the mainland children in winter. So it was perhaps just as well that there were none of them on the Big Half Moon. Claude and I never quarrelled.

মজার ব্যাপার হত যখন আমাদের ফেরার সময় লােকেরা সবসময় সমবেদনা জানাত। তারা বলত এখানে আমরা কত একা, আমাদের কাছাকাছি আর কোনাে বাচ্চা নেই | অবশ্য আমি আর ক্লড কাউকে খেলার সঙ্গী হিসেবে পেতে চাইতাম। শুধু দুজনে মিলে পাইরেট কেভস বা ওই ধরনের খেলা করা খুবই কঠিন। কিন্তু আমরা শীতকালে মূল ভূখণ্ডের বাচ্চাদের সঙ্গে খুব ঝগড়া করতাম। তাই বােধহয় ভালই ছিল যে তারা কেউই বিগ হাফ মুনে থাকত না। ক্লড আর আমি কখনােই ঝগড়া করতাম না। 

To be sure, Father didn’t seem to have any relations except us. This used to puzzle Claude and me. Everybody on the mainland had relations. Why hadn’t we ? Was it because we lived on an island ? We thought it would be so jolly to have an uncle and aunt and some cousins. Once we asked Father about it, but he looked so sorrowful that we wished we hadn’t. He said it was all his fault. Claude and I didn’t understand what he meant. 

এটা সত্যি যে বাবার আমরা ছাড়া আর কোনাে আত্মীয়স্বজন ছিল না। এটা আমাকে আর ক্লডকে বিস্মিত করত। মূল ভূখণ্ডে সকলেরই আত্মীয় ছিল। আমাদের কেন নয়? এটা কি আমরা দ্বীপে থাকি বলে? আমরা | ভাবতাম একজন কাকা আর পিসি আর কিছু ভাইবােন থাকলে কত মজা হত। একবার বাবাকে এই প্রশ্ন করাতে তাঁকে এত দুঃখী দেখাল যে জিজ্ঞেস না করলেই যেন ভালাে হত। তিনি বললেন, সবই তার দোষ। ক্লড আর আমি বুঝতে পারলাম না তিনি কী বােঝাতে চাইছেন।

No comments:

Post a Comment

Father’s Help by R. K. Narayan full text in Bengali Language and English Language for Class 10 English

  Lesson 1 Father’s Help R. K. Narayan  Fathers Help The author and the text:  RK Narayan (1906-2001) is one of the leading figures of early...