Lesson 3 (Class IX)
Autumn
John Clare
About the The Poet and Poem (āϞেāĻāĻ āĻāĻŦং āĻāϞ্āĻĒ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে):
John Clare (1793-1864) was an English poet famous for his celebratory representations of the English countryside and his lamentation of its disruption. Some of his notable collections of poetry are First Love, Snowstorm, The Village Minstrel and Other Poems, etc.
āĻāύ āĻ্āϞেāϝ়াāϰ (ā§§ā§ā§¯ā§Š-ā§§ā§Žā§Ŧā§Ē) āĻāĻāĻāύ āĻংāϰেāĻী āĻāĻŦি āϝিāύি āĻŦিāĻ্āϝাāϤ āĻিāϞেāύ āĻāĻĻāϝাāĻĒāύী āĻ āύুāώ্āĻ াāύে āĻংāϞ্āϝাāĻŖ্āĻĄেāϰ āĻ্āϰাāĻŽাāĻ্āĻāϞেāϰ āĻāĻĒāϏ্āĻĨাāĻĒāύা āĻāĻŦং āĻāĻিāϰ āĻূāϰ্āĻŖāĻŦিāĻূāϰ্āĻŖ āĻ āĻŦāϏ্āĻĨা āĻšāĻāϝ়াāϰ āĻāύ্āϝ āϤাঁāϰ āĻ āύুāĻļোāĻāύা āĻ āύুāĻāĻŦ āĻāϰা āĻŦা āĻĒ্āϰāĻাāĻļ āĻāϰাāϰ āĻāύ্āϝ । āϤাঁāϰ āĻāϝ়েāĻāĻি āĻāϞ্āϞেāĻāϝোāĻ্āϝ āĻাāĻŦ্āϝāĻ্āϰāύ্āĻĨ āĻš’āϞ āĻĢাāϰ্āϏ্āĻ āϞাāĻ, āϏ্āύো āώ্āĻāϰ্āĻŽ, āĻĻ্āϝ āĻিāϞেāĻ āĻŽিāύāϏ্āϤ্āϰেāϞ āĻāĻŦং āĻ āύ্āϝাāύ্āϝ āĻāĻŦিāϤা āĻāϤ্āϝাāĻĻি।
The following poem presents a pen-picture of the mellow beauty of autumn in the countryside. As this season comes just before winter, it is characterized by falling leaves, bare branches, and strong winds.
āύিāĻŽ্āύāϞিāĻিāϤ āĻāĻŦিāϤাāĻি āĻ্āϰাāĻŽাāĻ্āĻāϞে āĻļāϰāϤেāϰ āĻŽৃāĻĻু āϏৌāύ্āĻĻāϰ্āϝেāϰ āĻāĻāĻি āϞেāĻ āĻিāϤ্āϰ āĻāĻĒāϏ্āĻĨাāĻĒāύ āĻāϰেāĻে। āĻāĻ āĻāϤু āĻি āĻļীāϤেāϰ āĻ িāĻ āĻāĻে āĻāϏাāϰ āϏাāĻĨে āϏাāĻĨে āĻāĻি āĻĒāϤāύāĻļীāϞ āĻĒাāϤা, āĻাāϞি āĻļাāĻা āĻāĻŦং āĻĒ্āϰāĻāĻŖ্āĻĄ āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻŦৈāĻļিāώ্āĻ্āϝāϝুāĻ্āϤ।
I love to see the cottage smoke
āĻāĻŽি āĻুāĻিāϰ āĻĨেāĻে āύিāϰ্āĻāϤ āϧোঁāϝ়া āĻĻেāĻāϤে āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰি
Curl upwards through the naked trees,
āĻুāĻŖ্āĻĄāϞী āĻāĻাāϰে āύāĻ্āύ āĻাāĻāĻুāϞিāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĻিāϝ়ে āĻāϰ্āϧ্āĻŦে āϧাāĻŦāĻŽাāύ
The pigeons nestled round the cote
āĻāĻŦুāϤāϰ āĻুāϞি āϏ্āĻĨিāϤāĻ āĻŦāϏ্āĻĨা āĻাāϰāĻĒাāĻļে āĻŦাāϏা āĻŦেঁāϧেāĻিāϞ
On dull November days like these.
āĻāĻ āϰāĻāĻŽāĻ āĻোāύāĻ āĻāĻ āύিāϏ্āϤেāĻ āύāĻেāĻŽ্āĻŦāϰ āĻĻিāύে;
The cock upon the dunghill crowing,
āĻোāĻŦāϰ āĻĒাāĻšাāĻĄ়েāϰ āĻāĻĒāϰে āĻŽোāϰāĻ āĻĄাāĻāĻিāϞ,
The mill sails on the heath a-going.
āĻŽিāϞāĻি āĻāϞāϞ āĻāώāϰ āĻĒ্āϰাāύ্āϤāϰেāϰ āĻĻিāĻে।
The feather from the raven’s breast
āĻাāĻেāϰ āĻŦুāĻ āĻĨেāĻে āĻĒাāϞāĻ āĻুāϞি
Falls on the stubble lea,
āĻāϏে āĻĒāĻĄ়āϞ āϤৃāĻŖāĻ্āώেāϤ্āϰেāϰ āύাāĻĄ়া āĻুāϞিāϰ āĻāĻĒāϰে
The acorns near the old crow’s nest
āĻāĻ āĻাāĻেāϰ āĻĢāϞ āĻুāϞি āĻĒুāϰাāύো āĻাāĻেāϰ āĻŦাāϏাāĻিāϰ āĻাāĻে
Fall pattering down the tree.
āĻাāĻে āĻĨেāĻে āύিāĻে āĻিāĻāĻে āĻĒāĻĄ়āϞ āĻুāĻĒ āĻুāĻĒ āĻāϰে;
The grunting pigs, that wait for all,
āĻোঁā§ āĻোঁā§ āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻāϰা āĻļূāĻāϰāĻুāϞি, āϝাāϰা āϏāĻŦাāϰ āĻāύ্āϝ āĻ āĻĒেāĻ্āώা āĻāϰে,
Scramble and hurry where they fall.
āĻ েāϞাāĻ েāϞি āĻāĻŦং āĻšুāĻĄ়োāĻšুāĻĄ়ি āĻāϰে āĻāĻāϤ্āϰ āĻšāĻ্āĻিāϞ āϝেāĻাāύে āϤাāϰা āĻূāĻĒāϤিāϤ āĻšāϝ়ে āĻĒāĻĄ়ে।

No comments:
Post a Comment