The Price of Bananas Mulk Raj Anand Original Text in bengali language

 

Lesson 10 (Class IX)

The Price of Bananas

Mulk Raj Anand



About The Author and Text (āϞেāĻ–āĻ• āĻāĻŦং āĻ—āϞ্āĻĒ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•ে): 

Mulk Raj Anand (1905 -2004) was a prolific writer who earned great admiration for his short stories and novels like ‘Coolie’, ‘Untouchable’, ‘The Village, etc. where he depicted the lives of the poorer castes in traditional Indian society.

āĻŽুāϞāĻ• āϰাāϜ āφāύāύ্āĻĻ (⧧⧝ā§Ļā§Ģ – ⧍ā§Ļā§Ļā§Ē) āĻāĻ•āϜāύ āĻĒ্āϰāĻ–্āϝাāϤ āϞেāĻ–āĻ• āϝিāύি ‘āĻ•ুāϞি’, ‘āφāύāϟাāϚেāĻŦāϞ’, ‘āĻĻ্āϝ āĻ­িāϞেāϜ’ āχāϤ্āϝাāĻĻিāϰ āĻŽāϤো āϤাঁāϰ āĻ›োāϟ āĻ—āϞ্āĻĒ āĻ“ āωāĻĒāύ্āϝাāϏেāϰ āϜāύ্āϝ āĻĒ্āϰāĻļংāϏা āĻ…āϰ্āϜāύ āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ।āϝেāĻ–াāύে āϤিāύি āϐāϤিāĻš্āϝāĻŦাāĻšী āĻ­াāϰāϤীāϝ় āϏāĻŽাāϜে āĻĻāϰিāĻĻ্āϰ āĻŦāϰ্āĻŖেāϰ āĻŽাāύুāώেāϰ āϜীāĻŦāύে āϚিāϤ্āϰ āĻŦāϰ্āĻŖāύ āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ।

This text, an abridged version of his story of the same name, presents an apparently funny situation where a businessman has his beloved cap seized by a monkey, and finally gets it back by offering the offending monkey a bunch of bananas. Though the tone of the story is lighthearted, the author notes with sad concern the unkind and unjust behavior of the businessman towards the poor fruit-vendor who had helped him to get back his cap. 

āĻāχ āϞেāĻ–াāϟি, āĻāĻ•āχ āύাāĻŽেāϰ āϤাঁāϰ āĻ—āϞ্āĻĒেāϰ āĻāĻ•āϟি āϏংāĻ•্āώিāĻĒ্āϤ āϏংāϏ্āĻ•āϰāĻŖ, āĻāĻ•āϟি āϏ্āĻĒāώ্āϟāϤāχ āĻŽāϜাāϰ āĻĒāϰিāϏ্āĻĨিāϤি āωāĻĒāϏ্āĻĨাāĻĒāύ āĻ•āϰে āϝেāĻ–াāύে āĻāĻ•āϟি āĻŦাāύāϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻāĻ•āϜāύ āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϰ āĻ…āϤ্āϝāύ্āϤ āĻĒ্āϰিāϝ় āϟুāĻĒিāϟি āύিāϝ়ে āύেāĻ“āϝ়া āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ āĻāĻŦং āĻ…āĻŦāĻļেāώে āϤা āĻĢিāϰে āĻĒাāĻ“āϝ়া āĻ—িāϝ়েāĻ›িāϞ āĻĒীāĻĄ়াāĻĻাāϝ়āĻ• āĻŦাāύāϰāϟিāĻ•ে āĻāĻ•āĻ—ুāϚ্āĻ› āĻ•āϞা āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻ•āϰে। āĻ—āϞ্āĻĒāϟিāϰ āϏ্āĻŦāϰ āĻšাāϞāĻ•া āĻšāϞেāĻ“, āϞেāĻ–āĻ• āĻĻāϰিāĻĻ্āϰ āĻĢāϞ-āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰ āĻĒ্āϰāϤি āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϟিāϰ āϝে āύিāϰ্āĻĻāϝ় āĻāĻŦং āĻ…āύ্āϝাāϝ় āφāϚāϰāĻŖ āĻ•āϰেāĻ›েāύ āϤাāĻ•ে āĻĻুঃāĻ–āϜāύāĻ•āĻ­াāĻŦে āωāĻĻ্āĻŦেāĻ— āϏāĻšāĻ•াāϰে āωāϞ্āϞেāĻ– āĻ•āϰেāĻ›েāύ, āϝিāύি āϤাāĻ•ে āϤাāϰ āϟুāĻĒিāϟি āĻĢিāϰিāϝ়ে āφāύāϤে āϏāĻšাāϝ়āϤা āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ।

More about author

The Price of Bananas Class 9 Bengali Meaning

Page 75

I was on my way from Faizabad railway station to Lucknow.

āφāĻŽি āĻĢৈāϜাāĻŦাāĻĻ āϰেāϞāϏ্āϟেāĻļāύ āĻĨেāĻ•ে āϞāĻ–āύৌ āϝাāϚ্āĻ›িāϞাāĻŽ।

I had arrived at the station half an hour in advance of the time for the train’s departure. 

āϟ্āϰেāύ āĻ›াāĻĄ়াāϰ āϏāĻŽāϝ়েāϰ āφāϧ āϘāύ্āϟা āφāĻ—ে āφāĻŽি āϏ্āϟেāĻļāύে āĻĒৌঁāĻ›েāĻ›িāϞাāĻŽ।

I sat on a bench watching the monkeys frolicking on the trees and on the open platform. 

āφāĻŽি āĻŦেāĻž্āϚে āĻŦāϏে āĻŦাāύāϰāĻĻেāϰ āĻ—াāĻ›ে āĻ“ āĻ–োāϞা āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽে āĻ•্āϰীāĻĄ়াāĻ•ৌāϤুāĻ• āĻĻেāĻ–āĻ›িāϞাāĻŽ।

The monkeys descended now and then to collect half-sucked mango stones and the remainders of food from the platform. 

āĻŦাāύāϰāĻ—ুāϞি āĻāĻ–āύ āύেāĻŽে āĻāϏেāĻ›িāϞ āĻāĻŦং āϤাāϰāĻĒāϰে āĻĒ্āϞাāϟāĻĢāϰ্āĻŽ āĻĨেāĻ•ে āφāϧা āϚুāώে āĻ–াāĻ“āϝ়া āφāĻŽেāϰ āφঁāϟি āĻāĻŦং āĻŦাāĻ•ী āĻ–াāĻŦাāϰ āϏংāĻ—্āϰāĻš āĻ•āϰāϤে।

The younger monkeys sat on the boughs of neem and tamarind trees, ready to jump after any food that may be visible. 

āĻ›োāϟ āĻŦাāύāϰāϰা āύিāĻŽ āĻāĻŦং āϤেঁāϤুāϞ āĻ—াāĻ›েāϰ āĻĄাāϞে āĻŦāϏāϞ, āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻĨাāĻ•āϤ āĻĻেāĻ–া āϝেāϤ āĻāĻŽāύ āĻ•োāύāĻ“ āĻ–াāĻŦাāϰেāϰ āωāĻĒāϰে āϞাāĻĢ āĻĻেāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ।

Just then the train was announced by the ringing of the station bell. 

āĻ িāĻ• āϤāĻ–āύāχ āϏ্āϟেāĻļāύāϟিāϰ āϘāĻŖ্āϟা āĻŦাāϜাāύোāϰ āĻŽāϧ্āϝ āĻĻিāϝ়ে āϟ্āϰেāύāϟি āϘোāώāĻŖা āĻ•āϰা āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ।

I concentrated on securing a seat for myself in the train. 

āφāĻŽি āϟ্āϰেāύে āύিāϜেāϰ āϜāύ্āϝ āĻāĻ•āϟি āφāϏāύ āϏুāϰāĻ•্āώাāϝ় āĻŽāύোāύিāĻŦেāĻļ āĻ•āϰেāĻ›িāϞাāĻŽ।

I got a window seat overlooking the platform. 

āφāĻŽি āϜাāύāϞাāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻāĻ•āϟি āĻŦāϏাāϰ āϜাāϝ়āĻ—া āĻĒেāϝ়েāĻ›িāϞাāĻŽ āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽāϟি āĻĒāϰ্āϝāĻŦেāĻ•্āώāĻŖ āĻ•āϰা āϝাāϝ়।

Some other passengers joined me in the compartment. 

āφāϰ āĻ•িāĻ›ু āϝাāϤ্āϰী āφāĻŽাāϰ āϏাāĻĨে āĻŦāĻ—িāϤে āϝোāĻ— āĻĻিāϞেāύ।

We were all sweating from the rising heat of the summer. 

āĻ—্āϰীāώ্āĻŽেāϰ āĻ•্āϰāĻŽāĻŦāϰ্āϧāĻŽাāύ āωāϤ্āϤাāĻĒ āĻĨেāĻ•ে āφāĻŽāϰা āϏāĻŦাāχ āϘাāĻŽāĻ›িāϞাāĻŽ।

Several passengers were busy filling up their small earthen pitchers from a water pump. 

āĻŦেāĻļ āĻ•āϝ়েāĻ•āϟি āϝাāϤ্āϰী āĻāĻ•āϟি āϜāϞ āĻĒাāĻŽ্āĻĒ āĻĨেāĻ•ে āϤাāĻĻেāϰ āĻ›োāϟ āĻŽাāϟিāϰ āĻ•āϞāϏিāϤে āĻ­āϰāϤে āĻŦ্āϝāϏ্āϤ āĻ›িāϞেāύ।

I was struck by the genius of a monkey in snatching away the loin cloth of a pious person who was taking a bath under the pump. 

āĻāĻ•āϜāύ āϧাāϰ্āĻŽিāĻ• āĻŦ্āϝāĻ•্āϤিāϰ āĻ•āϟি āĻ•াāĻĒāĻĄ় āĻ›িāύিāϝ়ে āύেāĻ“āϝ়া āĻāĻ•āϟি āĻŦাāύāϰেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāĻ­াāϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা āφāĻŽি āφāĻ•্āϰাāύ্āϤ āĻšāϝ়েāĻ›ি āϝিāύি āĻĒাāĻŽ্āĻĒেāϰ āύীāϚে āϏ্āύাāύ āĻ•āϰāĻ›িāϞেāύ।

A great deal of general amusement was caused by this incident. 

āĻāχ āϘāϟāύাāϰ āĻĢāϞে āϏাāϧাāϰāĻŖ āϚিāϤ্āϤāĻŦিāύোāĻĻāύেāϰ āĻāĻ•āϟি āϘāϟāύা āϘāϟেāĻ›িāϞ।

The bather then requested the monkey to return his loin cloth. 

āĻĒāϰে āĻ…āĻŦāĻ—াāĻšāύāĻ•াāϰী āĻŦাāύāϰāϟিāĻ•ে āϤাāϰ āĻ•āϟি āĻ•াāĻĒāĻĄ়āϟি āĻĢেāϰāϤ āĻĻেāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ āĻ…āύুāϰোāϧ āĻ•āϰāĻ›িāϞ।

The monkey was generous and threw it down from the neem tree at the man’s feet.

āĻŦাāύāϰāϟি āωāĻĻাāϰ āĻ›িāϞ āĻāĻŦং āύিāĻŽ āĻ—াāĻ› āĻĨেāĻ•ে āϞোāĻ•āϟিāϰ āĻĒাāϝ়ে āĻāϟি āĻ›ুāĻĄ়ে āĻĻিāϝ়েāĻ›িāϞ।


Page 77

While all this was going on, I noticed a gentleman come up to our compartment. 

āϝāĻ–āύ āĻāχ āϏāĻŽāϏ্āϤ āϚāϞāĻ›িāϞ, āϤāĻ–āύ āφāĻŽি āϞāĻ•্āώ্āϝ āĻ•āϰāϞাāĻŽ āĻāĻ•āϟি āĻ­āĻĻ্āϰāϞোāĻ• āφāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŦāĻ—িāϤে āωāĻ ে āĻāϏেāĻ›েāύ।

He looked like a businessman. 

āϤাāĻ•ে āĻĻেāĻ–āϤে āĻāĻ• āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϰ āĻŽāϤো āϞাāĻ—āĻ›িāϞ।

He was dressed in a white muslin dhoti, a delicate tunic and an embroidered cap on his head. 

āϤিāύি āϏাāĻĻা āĻŽāϏāϞিāύেāϰ āϧুāϤি āĻĒāϰেāĻ›িāϞেāύ, āĻāĻ•āϟি āϏূāĻ•্āώ্āĻŽ āϟিāωāύিāĻ• āĻāĻŦং āĻŽাāĻĨাāϝ় āĻāĻ•āϟি āϏূāϚিāĻ•āϰ্āĻŽী āϟুāĻĒি।

A porter was carrying his luggage which included a big steel trunk, several small baskets and a brass jug

āĻāĻ•āϜāύ āĻ•ুāϞি āϤাāϰ āĻŽাāϞāĻĒāϤ্āϰ āύিāϝ়ে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ āϝাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻ›িāϞ āĻāĻ•āϟি āĻŦāĻĄ় āϏ্āϟিāϞেāϰ āϟ্āϰাāĻ™্āĻ•, āĻ•āϝ়েāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻ›োāϟ āĻুāĻĄ়ি āĻāĻŦং āĻāĻ•āϟি āĻĒিāϤāϞেāϰ āϜāĻ—।

The man was shouting at the porter to hurry up with the luggage. 

āϞোāĻ•āϟি āĻ•ুāϞিāϰ āĻĻিāĻ•ে āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰāĻ›িāϞ āĻŽাāϞāĻĒāϤ্āϰ āύিāϝ়ে āϤাāĻĄ়াāϤাāĻĄ়ি āĻ•āϰāϤে।

Suddenly a monkey leapt down from the top of our compartment and snatched away the fine embroidered cap of the businessman.

āĻšāĻ াā§Ž āĻāĻ•āϟি āĻŦাāύāϰ āφāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŦāĻ—িāϰ āωāĻĒāϰ āĻĨেāĻ•ে āύেāĻŽে āĻāϏে āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϟিāϰ āϏূāĻ•্āώ্āĻŽ āϏূāϚিāĻ•āϰ্āĻŽ āϟুāĻĒিāϟি āĻ›িāύিāϝ়ে āύিāϝ়ে āĻ—েāϞ।

The monkey then climbed up the neem tree. “What have you done, monkey!” The businessman shouted, in utter confusion. 

āĻŦাāύāϰ āϤāĻ–āύ āύিāĻŽ āĻ—াāĻ›ে āωāĻ ে āĻ—েāϞ। “āϤুāĻŽি āĻ•ি āĻ•āϰেāĻ›, āĻŦাāύāϰ!” āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ী āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰে āωāĻ āϞ, āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āĻŦিāĻ­্āϰাāύ্āϤিāϤে।

His round and smug face was covered with perspiration. 

āϤাঁāϰ āĻ—োāϞাāĻ•াāϰ āĻāĻŦং āĻĢিāϟāĻĢাāϟ āĻŽুāĻ–āĻŽāĻŖ্āĻĄāϞ āϘাāĻŽে āĻĸাāĻ•া āĻ›িāϞ।

He ran towards the tree over the pump and stood threatening the monkey.

āϏে āĻĒাāĻŽ্āĻĒেāϰ āωāĻĒāϰে āĻ—াāĻ›েāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻĻৌāĻĄ়ে āĻāϏে āĻŦাāύāϰāĻ•ে āĻšুāĻŽāĻ•ি āĻĻিāϚ্āĻ›িāϞ।

However, the more he shouted at the monkey, the remoter the monkey became.

āϝাāχāĻšোāĻ•, āϏে āĻŦাāύāϰেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϝāϤāχ āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰāϞ, āĻŦাāύāϰāϟি āĻĻূāϰāĻŦāϰ্āϤী āĻšāϝ়ে āĻ—েāϞ।

It was the same monkey that had snatched the bather’s loin cloth. 

āĻāϟি āϏেāχ āĻāĻ•āχ āĻŦাāύāϰ āĻ›িāϞ āϝেāϟি āĻ…āĻŦāĻ—াāĻšāύāĻ•াāϰীāϰ āĻ•āϟি āĻŦāϏ্āϤ্āϰ āĻ›িāύিāϝ়ে āύিāϝ়েāĻ›িāϞ।

The people on the platform were much amused by the plight of the businessman. 

āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽেāϰ āϞোāĻ•āϜāύ āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϟিāϰ āĻĻুāϰ্āĻĻāĻļাāϝ় āĻ…āύেāĻ•āϟা āĻŦেāĻļি āĻŦিāϏ্āĻŽিāϤ āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ।

He looked with a piteous and hopeless expression on his face. 

āϏে āϤাঁāϰ āĻŽুāĻ–āĻŽāĻŖ্āĻĄāϞেāϰ āωāĻĒāϰ āĻāĻ• āĻ•āϰুāĻŖ āĻ“ āĻšāϤাāĻļাāϰ āĻ­াāĻŦ āĻĻেāĻ–āĻ›িāϞ।

Meanwhile, a fruit hawker had come forward, pushing his little cart. 

āĻāĻĻিāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āĻĢāϞেāϰ āĻĢেāϰিāĻ“āϝ়াāϞা āĻāĻ—িāϝ়ে āĻāϏেāĻ›িāϞ āϤাāϰ āĻ›োāϟ্āϟ āĻ—াāĻĄ়িāϟি āĻ েāϞāϤে āĻ েāϞāϤে।

He told the Sethji that he would rescue the cap. 

āϏে āϏেāĻ āϜিāĻ•ে āĻŦāϞেāĻ›িāϞ āϝে āϏে āϟুāĻĒিāϟি āωāĻĻ্āϧাāϰ āĻ•āϰāĻŦে।

The businessman seemed slightly relieved.

āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāĻ•ে āĻ•িāĻ›ুāϟা āϏ্āĻŦāϏ্āϤি āĻŽāύে āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ।

The vendor went ahead, dangling a couple of bananas at the monkey with his right hand. 

āĻĄাāύ āĻšাāϤāϟি āĻĻিāϝ়ে āĻŦাāύāϰāϟিāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻĻু’āϟি āĻ•āϞা āĻুāϞিāϝ়ে āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰা āĻāĻ—িāϝ়ে āĻ—েāϞেāύ।

He stretched out his left hand for the cap. 

āϏে āϟুāĻĒিāϰ āϜāύ্āϝ āϤাāϰ āĻŦাāĻŽ āĻšাāϤ āĻĒ্āϰāϏাāϰিāϤ āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।

The monkey seemed to hesitate. 

āĻŦাāύāϰ āĻŽāύে āĻšāϚ্āĻ›িāϞ āĻĻ্āĻŦিāϧাāϝ় āĻ›িāϞ।

“Ao, ao, come down,” the vendor coaxed the monkey. 

“āφāĻ“, āφāĻ“, āύেāĻŽে āĻāϏো,” āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āĻŦাāύāϰāϟিāĻ•ে āĻ–োāĻļাāĻŽুāĻĻি āĻ•āϰāĻ›িāϞ।

He lifted the bananas higher up. 

āϏে āĻ•āϞাāĻ—ুāϞি āωāĻĒāϰেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤুāϞেāĻ›িāϞ।

The monkey responded by climbing down cautiously to a branch near the vendor. 

āĻŦাāύāϰ āϏাāĻŦāϧাāύāϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻāĻ•āϟি āĻļাāĻ–াāϝ় āωāĻ ে āϏাāĻĄ়া āĻĻিāϝ়েāĻ›িāϞ।

The whole platform became silent and waited, with bated breath, for the impossible to happen.

āĻĒুāϰো āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽāϟি āĻ…āϏāĻŽ্āĻ­āĻŦ āϘāϟāύা āϘāϟāϤে āϝাāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ, āύিঃāĻļ্āĻŦাāϏ āĻŦāύ্āϧ āĻ•āϰে āύীāϰāĻŦ āĻšāϝ়ে āĻ…āĻĒেāĻ•্āώা āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।

The vendor cooed in a soft voice, Ao, ao, to the monkey. 

āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āύāϰāĻŽ āĻ•āĻŖ্āĻ ে āĻ•ূ āϧ্āĻŦāύি āĻ•āϰে āĻŦাāύāϰেāϰ āĻ•াāĻ›ে, āφāĻ“, āφāĻ“, āĻŦāϞāϞেāύ ।

The monkey, looking this side and that, accepted the bargain. 

āĻŦাāύāϰ, āĻāĻĻিāĻ• āĻ“āĻĻিāĻ• āϤাāĻ•িāϝ়ে, āϏেāχ āĻĻāϰāĻ•āώাāĻ•āώি āĻ—্āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।

It took over the bananas with his right hand and released the embroidered cap, slightly crumpled, with its left hand. 

āĻāϟি āϤাāϰ āĻĄাāύ āĻšাāϤ āĻĻিāϝ়ে āĻ•āϞাāĻ—ুāϞি āϧāϰে āĻāĻŦং āϤাāϰ āĻŦাāĻŽ āĻšাāϤ āĻĻিāϝ়ে āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻ•ুঁāϚāĻ•াāύো āϏূāϚিāĻ•āϰ্āĻŽী āϟুāĻĒিāϟি āĻ›েāĻĄ়ে āĻĻেāϝ়।

The spectators shouted in praise. 

āĻĻāϰ্āĻļāĻ•āϰা āĻĒ্āϰāĻļংāϏাāϝ় āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।

The fruit vendor came and humbly offered the Sethji his cap. 

āĻĢāϞ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āĻāϏে āύāĻŽ্āϰāϤাāϰ āϏাāĻĨে āĻļেāĻ āϜিāĻ•ে āϤাāϰ āϟুāĻĒিāϟি āĻĻিāϝ়ে āĻĻিāϞ।

“They are hungry,” he said, “so they disturb the passengers.” 

“āϤাāϰা āĻ•্āώুāϧাāϰ্āϤ,” āϏে āĻŦāϞেāĻ›িāϞ, “āϤাāχ āϤাāϰা āϝাāϤ্āϰীāĻĻেāϰ āĻাāĻŽেāϞা āĻ•āϰে।”

“Acha,” said the Sethji, and turned to go into the compartment. 

āĻļেāĻ āϜি āĻŦāϞāϞ, “āφāĻ›া, āĻāĻŦং āĻŦāĻ—িāϰ āĻ­িāϤāϰে āϝাāĻ“āϝ়াāϰ āϜāύ্āϝ āϘুāϰāϞেāύ।

The vendor said, “Sethji, please give me two annas for the bananas which I had to offer to the monkey.” 

āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āĻŦāϞāϞ, “āĻļেāĻ āϜি, āĻĻāϝ়া āĻ•āϰে āφāĻŽাāĻ•ে āĻŦাāύāϰāĻ•ে āϝে āĻ•āϞা āĻĻিāϤে āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ, āϤাāϰ āϜāύ্āϝ āĻĻুāϟি āφāύা āĻĻিāύ।”

“Two annas! What impudence!” 

“āĻĻুāχ āφāύা!āĻ•ি āύিāϰ্āϞāϜ্āϜāϤা!”

Sethji shouted each word in disgust at the grimy fruit vendor. 

āĻļেāĻ িāϜি āĻĒ্āϰāϤিāϟি āĻļāĻŦ্āĻĻāĻ•ে āĻŦিāϰāĻ•্āϤিāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āύোংāϰা āĻĢāϞেāϰ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰ āĻĻিāĻ•ে āϚিāϤ্āĻ•াāϰ āĻ•āϰāϞেāύ।

Page 78

Please give him the money, Sethji,” the rest of the compartment said. 

“āĻĻāϝ়া āĻ•āϰে āϤাāĻ•ে āϟাāĻ•া āĻĻিāύ, āĻļেāĻ āϜি,” āĻŦāĻ—িāϰ āĻŦাāĻ•ীāϰা āĻŦāϞāϞ।

“Acha, here are four annas for you, porter, and an anna for you, fruit vendor!” Sethji said. 

“āφāĻ›া, āĻāĻ–াāύে āϤোāĻŽাāϰ āϜāύ্āϝ āϚাāϰ āφāύা, āĻ•ুāϞি āĻāĻŦং āĻāĻ• āφāύা āϤোāĻŽাāϰ āϜāύ্āϝ, āĻĢāϞ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা!” āĻļেāĻ āϜি āĻŦāϞāϞ।

“But I carried two big pieces of luggage,” the porter wailed. 

“āϤāĻŦে āφāĻŽি āϞাāĻ—েāϜেāϰ āĻĻুāϟি āĻŦāĻĄ় āϟুāĻ•āϰা āĻŦāĻšāύ āĻ•āϰেāĻ›িāϞাāĻŽ,” āĻ•ুāϞি āĻŦিāϞাāĻĒ āĻ•āϰে āĻŦāϞেāĻ›িāϞ।

“Go! Go! Crook!” Sethji thundered at the protesting porter. 

“āϝাāĻ“! āϝাāĻ“! āϜাāϞিāϝ়াā§Ž!” āĻļেāĻ āϜি āĻŦিāĻ•্āώোāĻ­āĻ•াāϰী āĻ•ুāϞিāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻŦāϜ্āϰāϧ্āĻŦāύি āĻ•āϰāϞেāύ।

The porter left. 

āĻ•ুāϞি āϚāϞে āĻ—েāϞ।

The fruit vendor persisted, “Sethji, be just, I saved your honourable cap…” The businessman threw an anna towards him on the platform. 

Page 79

āĻĢāϞ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āĻāĻ•āϟাāύা āĻŦāϞে āϚāϞāϞ, “āĻļেāĻ āϜি, āύ্āϝাāϝ়āĻŦাāύ āĻšāĻ“, āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϰ āϏāĻŽ্āĻŽাāύāϜāύāĻ• āϟুāĻĒিāϟি āĻŦাঁāϚিāϝ়েāĻ›ি …” āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ী āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽে āĻāĻ• āφāύা āϤাঁāϰ āĻĻিāĻ•ে āĻ›ুāĻĄ়ে āĻĢেāϞে āĻĻিāϞ।

The guard’s whistle blew. 

āĻ—াāϰ্āĻĄেāϰ āĻŦাঁāĻļি āĻŦেāϜে āωāĻ āϞ।

The train was about to depart. 

āϟ্āϰেāύāϟি āĻĒ্āϰাāϝ় āĻ›েāĻĄ়ে āϚāϞে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ।

The vendor looked in through the compartment window. 

āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰা āĻŦāĻ—ি āϜাāύাāϞা āĻĻিāϝ়ে āĻ­িāϤāϰে āϤাāĻ•াāϞ।

“Sethji, do not rob the poor!” “Ja, ja! Take rest,” the Sethji scowled at him. 

“āĻļেāĻ āϜি, āĻ—āϰিāĻŦāĻĻেāϰ āϞুāϟ āĻ•āϰāĻŦেāύ āύা!” “āϜা, āϜা! āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ āύাāĻ“, “āĻļেāĻ āϜি āϤাāĻ•ে āϚোāĻ– āϰাāĻ™্āĻ—াāϞ।

The train had begun to move. 

āϟ্āϰেāύ āϚāϞা āĻļুāϰু āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।

The fruit vendor first ran along with it, then got on to the footstep and clung to the window, pleading.

āĻĢāϞ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤা āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽে āĻāϟিāϰ āϏাāĻĨে āĻĻৌāĻĄ়েāĻ›িāϞ, āϤাāϰāĻĒāϰে āĻĒাāĻĻাāύিāϤে āωāĻ āϞ āĻāĻŦং āϜাāύাāϞাāϝ় āφāϟāĻ•ে āĻ—েāϞ, āϏāύিāϰ্āĻŦāύ্āϧ āĻŽিāύāϤি āĻ•āϰāϤে āĻĨাāĻ•āϞ।

But Sethji had turned his head away.

āĻ•িāύ্āϤু āĻļেāĻ āϜি āϤাāϰ āĻŽাāĻĨা āϘুāϰিāϝ়ে āύিāϝ়েāĻ›িāϞ।

He was looking out of the window at the goods train on the other side.

āϏে āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āĻ“āĻĒাāϰেāϰ āĻŽাāϞāĻ—াāĻĄ়ি āϟ্āϰেāύেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•িāϝ়ে āĻ›িāϞ।

The train had passed the whole length of the platform and the frustrated vendor finally dropped off. 

āϟ্āϰেāύāϟি āĻĒ্āϞ্āϝাāϟāĻĢāϰ্āĻŽেāϰ āĻĒুāϰো āĻĻৈāϰ্āϘ্āϝ āĻ…āϤিāĻ•্āϰāĻŽ āĻ•āϰেāĻ›িāϞ āĻāĻŦং āĻšāϤাāĻļ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāĻ•ে āĻ…āĻŦāĻļেāώে āύেāĻŽে āĻ—েāϞ।

Sethji turned round to all of us and began to justify himself, “If he did not want to help me to get my cap back, he should not have offered the monkey the bananas. I did not ask him to help.” 

āĻļেāĻ āϜি āφāĻŽাāĻĻেāϰ āϏāĻ•āϞেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϘুāϰে āĻĻাঁāĻĄ়াāϞ āĻāĻŦং āύিāϜেāĻ•ে āύ্āϝাāϝ়āϏāĻ™্āĻ—āϤ āĻ•āϰāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ, “āϏে āϝāĻĻি āφāĻŽাāϰ āϟুāĻĒিāϟি āϟি āĻĢিāϰিāϝ়ে āφāύāϤে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āύা āĻ•āϰāϤে āϚাāχāϤ, āϤāĻŦে āϤাঁāϰ āĻŦাāύāϰāĻ•ে āĻ•āϞা āϏāϰāĻŦāϰাāĻš āĻ•āϰা āωāϚিāϤ āĻšāϝ়āύি। āφāĻŽি āϤাāĻ•ে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻ•āϰāϤে āĻŦāϞিāύি.”

I felt that all the other passengers had sympathy for the poor vendor. 

āφāĻŽি āĻ…āύুāĻ­āĻŦ āĻ•āϰেāĻ›িāϞাāĻŽ āϝে āĻ…āύ্āϝ āϏāĻŽāϏ্āϤ āϝাāϤ্āϰীāĻĻেāϰ āĻĻāϰিāĻĻ্āϰ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰ āĻĒ্āϰāϤি āϏāĻšাāύুāĻ­ূāϤি āĻ›িāϞ।

The whole amusing episode had ended in a bitter sense of grievance against the rich businessman who had been so hard to the generous-hearted fruit vendor. 

āĻĒুāϰো āĻŽāϜাāĻĻাāϰ āĻĒāϰ্āĻŦāϟি āĻļেāώ āĻšāϝ়েāĻ›িāϞ āϧāύী āĻŦ্āϝāĻŦāϏাāϝ়ীāϰ āĻŦিāϰুāĻĻ্āϧে āĻāĻ•āϟি āϤিāĻ•্āϤ āĻ…āĻ­িāϝোāĻ— āĻŦোāϧেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĻিāϝ়ে āϝে āĻ›িāϞ āωāĻĻাāϰ-āĻšৃāĻĻāϝ়āϝুāĻ•্āϤ āĻĢāϞ āĻŦিāĻ•্āϰেāϤাāϰ āĻĒ্āϰাāϤি āĻ–ুāĻŦāχ āĻ•āĻ োāϰ।

I drew a cartoon of Sethji and showed my drawing to all the other passengers except him. 

āφāĻŽি āĻļেāĻ āϜিāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ•াāϰ্āϟুāύ āφঁāĻ•āϞাāĻŽ āĻāĻŦং āϤাāĻ•ে āĻ›াāĻĄ়া āĻ…āύ্āϝ āϏāĻŽāϏ্āϤ āϝাāϤ্āϰীāĻĻেāϰ āφāĻŽাāϰ āĻ…āĻ™্āĻ•āύ āĻĻেāĻ–াāϞাāĻŽ।

Everyone laughed. 

āϏāĻŦাāχ āĻšেāϏেāĻ›িāϞ.

The more we laughed, Sethji became the more uncomfortable. 

āφāĻŽāϰা āϝāϤ āĻŦেāĻļি āĻšেāϏেāĻ›িāϞাāĻŽ, āĻļেāĻ āϜি āϤāϤāχ āĻ…āϏ্āĻŦāϏ্āϤিāϤে āĻĒāϰেāĻ›িāϞ।



No comments:

Post a Comment

English Notes — Complete Study Materials for Students (Class 9–12)

📘 English Notes — Complete Study Materials for Students (Class 9–12) English is an important subject for school education as well as compet...