Lesson 9 (Class IX)
The North Ship
Philip Larkin
About The Author and Text (āϞেāĻāĻ āĻāĻŦং āĻāϞ্āĻĒ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে) :
Philip Arthur Larkin (1922 – 1985) was a renowned English poet and novelist. His first book of poetry was The North Ship, followed by two novels, Jill and A Girl in Winter. He came to prominence in 1955 with the publication of his second collection of poems, The Less Deceived, followed by The Whitsun Weddings and High Windows. He was offered the position of Poet Laureate in 1984 but he declined it.
āĻĢিāϞিāĻĒ āĻāϰ্āĻĨাāϰ āϞাāϰāĻিāύ (⧧⧝⧍⧍-ā§§ā§¯ā§Žā§Ģ) āĻāĻāĻāύ āĻĒ্āϰāĻ্āϝাāϤ āĻংāϰেāĻী āĻāĻŦি āĻ āĻāĻĒāύ্āϝাāϏিāĻ āĻিāϞেāύ। āϤাঁāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻাāĻŦ্āϝāĻ্āϰāύ্āĻĨāĻি āĻিāϞ āĻĻ্āϝ āύāϰ্āĻĨ āĻļিāĻĒ, āϤাāϰāĻĒāϰে āĻĻুāĻি āĻāĻĒāύ্āϝাāϏ āĻিāϞ āĻāĻŦং āĻ āĻাāϰ্āϞ āĻāύ āĻāĻāĻŖ্āĻাāϰ। ⧧⧝ā§Ģā§Ģ āϏাāϞে āϤিāύি āϤাঁāϰ āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ় āĻাāĻŦ্āϝāĻ্āϰāύ্āĻĨ ‘āĻĻ্āϝ āϞাāϏ্āĻ āĻĄিāϏেāĻেāĻĄ’ āĻĒ্āϰāĻাāĻļেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āϏāϰ্āĻŦাāϧিāĻ āĻĒāϰিāĻিāϤি āϞাāĻ āĻāϰেāύ, āϤাāϰāĻĒāϰে āĻĻ্āϝ āĻšুāĻāĻāϏāύ āĻāϝ়েāĻĄিংāϏ āĻāĻŦং āĻšাāĻ āĻāĻāύ্āĻĄোāĻ। ā§§ā§¯ā§Žā§Ē āϏাāϞে āϤাঁāĻে āĻāĻŦি āĻŦিāĻāϝ়ীāϰ(Poet Laureate) āĻĒāĻĻ āĻĻেāĻāϝ়া āĻšāϝ়েāĻিāϞ āĻিāύ্āϤু āϤিāύি āϤা āĻĒ্āϰāϤ্āϝাāĻ্āϝাāύ āĻāϰেāĻিāϞেāύ।
This poem describes the journey of three ships that head to different destinations. While two ships return, one presses forward and faces perils to continue its long onward journey, almost like a symbol of aspiration that overcomes all obstacles.
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāĻিāϤে āϤিāύāĻি āĻাāĻšাāĻেāϰ āĻ্āϰāĻŽāĻŖāĻে āĻŦāϰ্āĻŖāύা āĻāϰা āĻšāϝ়েāĻে āϝেāĻুāϞি āĻŦিāĻিāύ্āύ āĻāύ্āϤāĻŦ্āϝāϏ্āĻĨāϞে āϝাāϝ়। āϝāĻāύ āĻĻুāĻি āĻাāĻšাāĻ āĻĢিāϰে āĻāϏে, āĻāĻāĻি āĻĒ্āϰāĻāĻŖ্āĻĄāĻŦেāĻে āϏাāĻŽāύেāϰ āĻĻিāĻে āĻāĻিāϝ়ে āϝাāϝ় āĻāĻŦং āĻŦিāĻĒāĻĻেāϰ āĻŽুāĻোāĻŽুāĻি āĻšāϝ় āĻĻীāϰ্āĻāϤāϰ āϏāĻŽ্āĻŽুāĻāϝাāϤ্āϰা āĻাāϞিāϝ়ে āϝাāĻāϝ়াāϰ āĻāύ্āϝ, āĻĒ্āϰাāϝ় āĻāĻাāĻ্āĻ্āώাāϰ āĻĒ্āϰāϤীāĻ āĻšিāϏাāĻŦে āϝা āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻŦাāϧা āĻ āϤিāĻ্āϰāĻŽ āĻāϰে।
The North Ship Class 9 Bengali Meaning
I saw three ships go sailing by,
āĻāĻŽি āĻĻেāĻāϞাāĻŽ āϤিāύāĻি āĻাāĻšাāĻ āĻāϞাāĻāϞ āĻāϰāĻে,
Over the sea, the lifting sea,
āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻāĻĒাāϰ āĻĻিāϝ়ে, āĻāϤ্āϤোāϞāĻ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰ
And the wind rose in the morning sky,
āĻāĻŦং āĻŦাāϤাāϏ āĻŦāĻāϞ āϏāĻাāĻেāϰ āĻāĻাāĻļে,
And one was rigged for a long journey.
āĻāϰ āĻāĻāĻāύāĻে āĻĻীāϰ্āĻ āϝাāϤ্āϰাāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāϰ্āϝোāĻĒāϝ়োāĻী āĻāϰা āĻšāϝ়েāĻিāϞ।
The first ship turned towards the west,
āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻাāĻšাāĻāĻি āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽ āĻĻিāĻে āĻুāϰāϞ,
Over the sea, the running sea,
āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻিāϝ়ে, āĻāϞāĻŽাāύ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰ,
And by the wind was all possessed
āĻāĻŦং āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻ āϧিāĻাāϰে āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻিāϞ
And carried to a rich country.
āĻāĻŦং āĻāĻāĻি āϏāĻŽৃāĻĻ্āϧ āĻĻেāĻļে āύিāϝ়ে āϝাāϝ়।
The second turned towards the east,
āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ়āĻি āĻĒূāϰ্āĻŦ āĻĻিāĻে āĻুāϰāϞ,
Over the sea, the quaking sea,
āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻিāϝ়ে, āĻāĻŽ্āĻĒāĻŽাāύ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰ,
And the wind hunted it like a beast
āĻāĻŦং āĻŦাāϤাāϏ āĻāĻিāĻে āĻ āύুāϏāϰāĻŖ āĻāϰāĻিāϞ āĻāĻāĻি āĻĒāĻļুāϰ āĻŽāϤো
To anchor in captivity.
āĻŦāύ্āĻĻিāĻĻāĻļাāϝ় āύোāĻ্āĻāϰ āĻāϰāϤে।
The third ship drove toward the north,
āϤৃāϤীāϝ় āĻাāĻšাāĻāĻি āĻāϤ্āϤāϰ āĻĻিāĻে āĻāϞে āĻেāϞ,
Over the sea, the darkening sea,
āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻিāϝ়ে, āĻাāϞো āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে,
But no breath of wind came forth,
āĻিāύ্āϤু āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻোāύāĻ āύিঃāĻļ্āĻŦাāϏ āĻŦেāϰ āĻšāϞ āύা
And the decks shone frostily.
āĻāĻŦং āĻĄেāĻāĻুāϞি āĻšিāĻŽāĻļীāϤāϞāĻাāĻŦে āĻ্āĻŦāϞāĻ্āĻŦāϞ āĻāϰāĻিāϞ।
The northern sky rose high and black
āĻāϤ্āϤāϰেāϰ āĻāĻাāĻļ āĻঁāĻুāϤে āĻāĻŦং āĻাāϞো āĻšāϝ়ে āĻāĻ āϞ
Over the proud unfruitful sea,
āĻāϰ্āĻŦিāϤ āύিāώ্āĻĢāϞা āϏāĻŽুāĻĻ্āϰেāϰ āĻāĻĒāϰে,
East and west the ships came back
āĻĒূāϰ্āĻŦ āĻāĻŦং āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽ āĻাāĻšাāĻāĻুāϞি āĻĢিāϰে āĻāϏেāĻিāϞ
Happily or unhappily.
āϏুāĻী āĻšāϝ়ে āĻŦা āĻ āϏুāĻী āĻšāϝ়ে।
But the third went wide and far
āϤāĻŦে āϤৃāϤীāϝ়āĻি āĻĒ্āϰāĻļāϏ্āϤ āĻāĻŦং āĻĻূāϰে āĻিāϝ়েāĻিāϞ āĻĻিāĻāĻĻিāĻāύ্āϤে
Into an unforgiving Sea
āύিāϰ্āĻŽāĻŽ āϏāĻŽুāĻĻ্āϰে
Under a fire-spilling star,
āĻāĻুāύ āĻāϰাāύ āϤাāϰাāϰ āύীāĻে,
And it was rigged for a long journey.
āĻāĻŦং āĻāĻি āĻāĻāĻি āĻĻীāϰ্āĻ āϝাāϤ্āϰাāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāϰ্āϝোāĻĒāϝ়োāĻী āĻিāϞ।

No comments:
Post a Comment